"All your base are belong to us"
Seit Wochen kursieren E-Mails mit dem Hinweis auf ein Flash-Video, das eigenartige Satzkonstruktionen wie "Someone set up us the bomb" oder "All your base are belong to us" in den Mittelpunkt stellt. Unterlegt von einem Gabber-Soundtrack, veranlasst die Animation die meisten Betrachter zu einem Schmunzeln und der Frage: "Habe ich da was verpennt?"
Man hat. Was einst nur unter Insidern mit Augenzwinkern erzählt wurde, hat sich längst auf T-Shirts, Kaffeehäferln und Mousepads manifestiert. "All your base" wird auf Brücken gemalt, an Fenstern affichiert und per Laser an Hausmauern projiziert. Aber nur wenige wissen um die Entstehungsgeschichte des aktuellen Netz-Craze Bescheid.
We get signal
Schuld ist ein Spiel aus den späten Achtzigern, genannt "Zero Wing". Der Inhalt: Ein Raumschiff muss durch die damals üblichen 2D-Welten gelenkt, Hindernisse und feindliche Schiffe müssen überwunden werden.
Das Spiel wurde für Spielhallen-Geräte und für Segas Genesis-Konsole konzipiert. Doch erst in letzterer Version erlangte das Game, das vom mittlerweile bankrotten japanischen Hersteller Toaplan vertrieben wurde, posthum Weltruhm.
What you say!!
Besser gesagt: das Intro. Einem anklagenden Höhepunkt einer japanisch-englischen Sprachbeziehung gleich, stehen die englischen Phrasen als Synonym für alle Übersetzungen, die damalige Spieleenthusiasten erdulden mussten.
Das Intro entfaltet sich folgendermaßen:
In A.D. 2101
War was beginning.
Captain
: What happen?
Mechanic
: Somebody set up us the bomb.
Operator
: We get signal.
Captain
: What!
Operator
: Main screen turn on.
Captain
: It's you!!
Cats
: How are you gentlemen!!
Cats
: All your base are belong to us.
Cats
: You are on the way to destruction.
Captain
: What you say!!
Cats
: You have no chance to survive make your time.
Cats
: Ha ha ha ha!
Operator
: Captain!!
Captain
: Take off every "zig".
Captain
: You know what you doing.
Captain
: Move "zig".
Main Screen turn on
Der Dialog kursiert zwar seit 1998 als animiertes GIF-File im Netz, der aktuelle Hype wurde aber erst Ende des Vorjahres in einem SomethingAwful.com-Messageboard gestartet.
Innerhalb weniger Tage wurde die Phrase "All your base are belong to us" per Photoshop in diverse Fotos und Dokumente der Zeitgeschichte eingearbeitet - quasi als Beweis für die Weltinvasion, on the way to destruction, no chance to survive.
Mirror der ersten MessageRasch verbreitete sich die Phrase auch nonvirtuell; wurde auf T-Shirts gedruckt und auf Wände gemalt. Der Song "Invasion of the Gabber Robots", ein Remix des Zero-Wing-Soundtracks samt "All your base"-Zitaten, verbreitet sich wie ein Lauffeuer.
Der SongFor great justice
Einen vorläufigen Höhepunkt erreicht der Hype, als der Song mit
"All your base"-Bildern aus diversen Foren verquickt wird.
Das Flash-VideoSomebody set up us the bomb
Auch die FuZo kann sich CATS' magischer Anziehungskraft nicht
entziehen. Das Game, das mittels Emulatoren auf heutigen PCs
gespielt werden kann, erfreut sich in der Redaktion - What you say!!
- größter Beliebtheit.
Genesis-EmulatorenYou have no chance to survive make your time
"All your Base" gehört mittlerweile zu den Top-50-Suchbegriffen, die in die Suchmaschine Lycos eingegeben werden.
Die schlechten Übersetzungen aus dem Japanischen haben durchwegs Tradition. Nicht nur Konsolenspiele hat es dabei erwischt, auch Produkte für den alltäglichen Gebrauch sind von schlechtem Englisch, auch "Engrish" genannt, übersät.
Um den einheimischen Produkten den gewissen Hauch von Coolness zu verleihen, werden in Japan oft englische Phrasen verwendet - leider oft im falschen Zusammenhang. Engrish.com hat die größte Übersicht über derartige Entgleisungen.
Die FuZo-Favorites: "No smorking in building" und "Fack off man".
