01.08.2005

HA-LI BO-TE

Harry Potter und die Produktpiraten

Das Netz war wieder einmal schneller, als die Verlage [und die Gesetze] es erlauben. Nur zwei Wochen nach dem Erscheinen des englischen Originals und Monate vor der chinesischen Ausgabe wurde eine vollständige, nicht autorisierte chinesische Fassung von "Harry Potter and the Half-Blood Prince" ins Netz gestellt.

Die Fantasy-Serie von Joanne K. Rowling, deren Held in China als "Ha-li Bo-te" bekannt ist, ist in China sehr beliebt. Die ersten fünf Bände haben sich millionfach verkauft.

Die chinesische Regierung, von den Vereinigten Staaten und anderen Handelspartnern unter Druck gesetzt, hat bereits mehrfach versprochen, die Piraterie von Büchern und Filmen einzudämmen, doch offenbar ist das nicht so einfach.

Gedruckt, verkauft und umgeschrieben

Eine nicht gebundene Version von "The Half-Blood Prince" wurde in Peking ab Lkw für 20 Yuan [zwei Euro] verkauft. Die offizielle englische Hardcover-Version kostet in Peking 178 Yuan [18 Euro].

Der Ausdruck gleicht den Bänden des Volksbuch-Verlages, der die Rechte für die chinesische Harry-Potter-Version erworben hat. Wie die Zeitung "Daily Messenger" am Sonntag berichtete, will der Verlag seine offizielle Version des sechsten Bandes am 15. Oktober herausgeben.

Chinesische Fans begannen, ihre eigenen Übersetzungen ins Internet zu stellen. An der Universität von Peking will ein Student eine vollständige Übersetzung am 15. August präsentieren, wie die Zeitung berichtete. Er glaubt nicht, ein Gesetz zu brechen.

Schließlich wolle er seine Übersetzung nicht verkaufen, sondern nur den Lesern zur Verfügung stellen, die nicht Englisch lesen können. Auf der Website der Universität von Tsinghua schrieb ein Fan, der über das von Rowling erdachte Buchende erbost war, seinen eigenen Schluss.